Descripción
ViVa
E. E. Cummings
Edición bilingüe inglés-español
Traducción de Pedro Larrea
Epílogo de Antonio M. Figueras
Madrid, diciembre de 2022
Colección Poesía, nº 77
184 páginas, 17 x 23,5 cm.
Rústica con solapas
ISBN: 978-84-125342-8-3
Precio: 18 euros (IVA incluido)
* * *
EL LIBRO:
Publicado por vez primera en 1931, ViVa recoge algunas de las piezas experimentales más reconocibles y significativas de E. E. Cummings, como «i sing of Olaf glad and big», desafío antimilitarista y apología de la insumisión que le costó problemas con la censura en el Reino Unido e Italia; «if there are any heavens my mother will(all by herself)have», memorable elegía a la pérdida de sus padres; o «somewhere i have never travelled,gladly beyond», poema que hizo popular el actor Michael Caine en la película de Woody Allen Hannah y sus hermanas, con su ya mítico verso final: «nobody,not even the rain,has such small hands».
ViVa: una de las grandes obras (publicada de forma íntegra por primera vez en España) de uno de los grandes poetas de culto del siglo XX.
*
POEMAS:
(extracto)
VII
Space being(don’t forget to remember)Curved
(and that reminds me who said o yes Frost
Something there is which isn’t fond of walls)
an electromagnetic(now I’ve lost
the)Einstein expanded Newton’s law preserved
conTinuum(but we read that beFore)
of Course life being just a Reflex you
know since Everything is Relative or
to sum it All Up god being Dead(not to
mention inTerred)
LONG LIVE that Upwardlooking
Serene Illustrious and Beatific
Lord of Creation,MAN:
at a least crooking
of Whose compassionate digit,earth’s most terrific
quadruped swoons into billiardBalls!
VII
Pues el Espacio es(no olvides recordar)Curvo
(y eso me recuerda quién dijo ah sí Frost
Algo hay que no tiene cariño a los muros)un electromagnético(ahora he perdido
el)Einstein expandió la ley de Newton preservó
el medio conTinuo(pero eso lo leímos hace Tiempo)de Acuerdo pues la vida es sólo un Reflejo ya
sabes ya que Todo es Relativo opor resumirLo Todo pues dios está Muerto(por no
mencionar enTerrado)
LARGA VIDA a ese Señor
de la Creación que Mirahaciaarriba Sereno
Ilustre y Beatífico,el HOMBRE:
en un al menos doblarse
de Cuyo dígito compasivo,el más descomunal cuadrúpedode la tierra ¡se desmaya en Bolas de billar!
* * *
LVII
somewhere i have never travelled,gladly beyond
any experience,your eyes have their silence:
in your most frail gesture are things which enclose me,
or which i cannot touch because they are too near
your slightest look easily will unclose me
though i have closed myself as fingers,
you open always petal by petal myself as Spring opens
(touching skilfully,mysteriously)her first rose
or if your wish be to close me,i and
my life will shut very beautifully,suddenly,
as when the heart of this flower imagines
the snow carefully everywhere descending;
nothing which we are to perceive in this world equals
the power of your intense fragility:whose texture
compels me with the colour of its countries,
rendering death and forever with each breathing
(i do not know what it is about you that closes
and opens;only something in me understands
the voice of your eyes is deeper than all roses)
nobody,not even the rain,has such small hands
LVII
En algún lugar al que nunca he viajado,con alegría más allá
de experiencia alguna,tus ojos tienen su silencio:
en tu más frágil gesto hay cosas que me encierran,
o que no puedo tocar porque están demasiado cercatu más leve mirada me abrirá sin duda
aunque yo me haya cerrado como unos dedos
tú me abres siempre pétalo a pétalo a mí mismo como la Primavera abre
(tocando hábil,misteriosamente)su primera rosao si tu deseo es cerrarme,yo y mi
vida se sellarán muy bellamente,de pronto,
como cuando el corazón de esta flor imagina
a la nieve con cuidado en todas partes descender;nada que debamos percibir en este mundo se iguala
al poder de tu intensa fragilidad:cuya textura
me compele con el color de sus países,
retratando muerte y siempre con cada aliento(yo no sé qué es lo que hay en ti que cierra
y abre;pero algo en mí comprende que
la voz de tus ojos es más honda que todas las rosas)
nadie,ni siquiera la lluvia,tiene manos tan pequeñas