La vida como sueño real

13,00 Impuestos incluidos

Lawrence Ferlinghetti

Categoría:

Descripción

LA VIDA COMO SUEÑO REAL
Lawrence Ferlinghetti
Traducción de Eugenio Suárez-Galbán Guerra
Edición de Raúl García Bravo
Madrid, julio de 2023
Colección Poesía, nº 89
78 páginas, 14 x 21 cm.
Rústica con solapas
ISBN: 978-84-125342-9-0
Precio: 13 euros (IVA incluido)

* * *

EL LIBRO:

Este libro singular es el fiel testimonio de la última visita a España del gran poeta norteamericano Lawrence Ferlinghetti en el año 1991, con su paso por Madrid y visita al Café Gijón. El libro recoge 6 poemas que dejó el autor a sus anfitriones (el director de la colección de poesía Orígenes, ya desaparecida, Eugenio Suárez-Galbán Guerra, traductor del libro, y otros amigos, como el poeta Andrés García Madrid y Raúl García Bravo). Además el libro está acompañado por un texto introductorio que relata el suceso de la visita –casi desconocida hasta hoy– y de una conversación final entre el traductor y el autor sobre poesía, la generación beat y sobre España. Un libro difícil de clasificar, pues reúne crónica, poesía y entrevista. Los poemas aparecen en traducción bilingüe inglés/español.

*

POEMAS:
(extracto)

USES OF POETRY

So what is the use of poetry these days
What use is it What good is it
these days and nights in the Age of Autogeddon
in which poetry is what has been paved over
to make a freeway for armies of the night
as in that palm paradiso just north of Nicaragua
where promises made in the plazas
will be betrayed in the back country
or in the so-green fields
of the Concord Naval Weapons Station
where armed trains run over green protesters
where poetry is made important by its absence
the absence of birds in a summer landscape
the lack of love in a bed at midnight
or lack of light at high noon
in high places1
For even bad poetry has relevance
for what it does not say
for what it leaves out
Yes what of the sun streaming down
in the meshes of morning
what of white nights and mouths of desire
lips saying Lulu Lulu over and over
and all things born with wings that sing
and far far cries upon a beach at nightfall
and light that ever was on land and sea
and caverns measured out by man
where once the sacred rivers ran
near cities by the sea
through which we walk and wander absently
astounded constantly
by the mad spectacle of existence
and all these talking animals on wheels
heroes and heroines with a thousand eyes
with bent hearts and hidden oversouls
with no more myths to call their own
constantly astounded as 1 am still
by these bare-faced bipeds in clothes
these stand-up tragedians
pale idols in the night streets
trance-dancers in the dust of the Last Waltz
in this time of gridlock Autogeddon
where the voice of the poet still sounds distantly
the voice of the Fourth Person Singular
the voice within the voice of the turtle
the face behind the face of the race
a book of light at night
the very voice of life as Whitman heard it
a wild soft laughter
(ah but to free it still
from the word-processor of the mind!)
And I am a reporter for a newspaper
on another planet
come to file a down-to-earth story
of the What When Where How and Why
of this astounding life down here
and of the strange clowns in control of it
the curious clowns in control of it
with hands upon the windowsills
of dread demonic mills
casting their own dark shadows
into the earth’s great shadow
in the end of time unseen
in the supreme hashish of our dream

USOS DE LA POESÍA

Y qué importa hoy la poesía
Para qué sirve Qué bien hace
estos días y noches de la Era de Autogeddon
en la que la poesía es lo que se ha pavimentado
para construir una autopista para los ejércitos de la noche
tal como en ese paraíso de palmeras justo al norte de Nicaragua
donde las promesas hechas en las plazas
serán traicionadas en los lejanos montes
o en los siempre verdes campos
de la Base de Armamento Naval de Concord
donde trenes armados aplastan a manifestantes verdes
donde la poesía adquiere importancia por su ausencia
la ausencia de aves en un paisaje estival
la falta de amor a medianoche en un lecho
o la falta de luz a mediodía
en las alturas
Pues incluso la poesía mala tiene relevancia
por lo que no dice
por lo que deja sin decir
Sí, y qué del sol que brota
por los espacios abiertos de la mañana
qué de las noches blancas y las bocas del deseo
labios que pronuncian Lulu Lulu una y otra vez
y todas las cosas que nacen con las alas y que cantan
y los distantes gritos remotos en una playa al atardecer
y la luz de siempre sobre tierra y mar
y las grutas medidas por el hombre
donde una vez fluían ríos sagrados
cercanos a urbes marítimas
por las que caminamos y deambulamos absortos
perennemente estupefactos
ante el demente espectáculo de la existencia
y todos estos animales sobre ruedas que hablan
héroes y heroínas con mil ojos
con corazones torcidos y potentes almas ocultas
sin ningún mito propio
perennemente estupefactos como yo aún
ante estos descarados bípedos vestidos
estos trágicos improvisados
pálidos ídolos en las calles de la noche
bailarines extasiados sobre el polvo del Último Vals
en este tiempo de atenazante Autogeddon
donde la voz del poeta aún suena distante
la voz de la Cuarta Persona Singular
la voz dentro de la voz de la tortuga
la faz tras la faz de la raza
libro de luz en la noche
la verdadera voz de la vida tal como la escuchó Whitman una tierna risa salvaje
(¡ah poder aún liberarla
de la computadora de la mente!)
y yo soy un corresponsal de un periódico
en otro planeta
que ha venido a entregar un reportaje de aquí y de ahora del Qué Cuándo Dónde Cómo y Por qué
de esta pasmosa vida aquí abajo
y de los extraños payasos que la controlan
los curiosos payasos que la controlan
con las manos sobre las repisas de las ventanas de espantosos molinos demoníacos
arrojando sus propias sombras oscuras
sobre la gran sombra de la tierra
hasta el fin del tiempo no visto
hasta el supremo hachís de nuestro sueño